Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кровь льётся

  • 1 Если там льётся кровь, новость пойдет первой!

    Универсальный русско-английский словарь > Если там льётся кровь, новость пойдет первой!

  • 2 сочиться

    сочи́ться
    ŝviti, (el)guti;
    \сочиться кро́вью ŝviti per sango, ŝviti sange.
    * * *
    несов.
    rezumarse; gotear vi ( капать)

    кровь сочи́тся из ра́ны — la herida está sangrando

    * * *
    несов.
    rezumarse; gotear vi ( капать)

    кровь сочи́тся из ра́ны — la herida está sangrando

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > сочиться

  • 3 Р-150

    В РОЛИ кого-чего, какой PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)) in the capacity of
    in the role of
    in a AdjP role (using s.o. sth.) as.
    «Там, внизу (на Земле), льется кровь, - сказал я, - а здесь вчерашний работник в роли спокойного созерцателя». -«Кровь льётся там ради лучшего будущего», - отвечал Нэтти (Богданов 1). "Back there (on Earth) blood is being spilled," I said, "yet here stands yesterday's revolutionary in the role of a calm observer." "Blood is being shed for the sake of a better future," replied Netti (1a).
    «А в милицию его за бульдога надо было обязательно водить?» — «Это глупость. Меня здесь не было, понимаете? А завуч решила его припугнуть». - «Что, милиция в роли огородного чучела?» (Семёнов 1). "Did you really have to take him to the police over a bulldog?" "It was silly, really. I wasn't here, you see. And the director of studies decided to give him a fright." "Oh, using the police as a sort of scarecrow?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-150

  • 4 в роли

    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)]
    =====
    in the capacity of:
    - in a [AdjP] role;
    - (using s.o. < sth.>) as.
         ♦ "Там, внизу [на Земле], льется кровь, - сказал я, - а здесь вчерашний работник в роли спокойного созерцателя". - "Кровь льётся там ради лучшего будущего", - отвечал Нэтти (Богданов 1). "Back there [on Earth] blood is being spilled," I said, "yet here stands yesterday's revolutionary in the role of a calm observer." "Blood is being shed for the sake of a better future," replied Netti (1a).
         ♦ "А в милицию его за бульдога надо было обязательно водить?" - "Это глупость. Меня здесь не было, понимаете? А завуч решила его припугнуть". - "Что, милиция в роли огородного чучела?" (Семёнов 1). "Did you really have to take him to the police over a bulldog?" "It was silly, really. I wasn't here, you see. And the director of studies decided to give him a fright." "Oh, using the police as a sort of scarecrow?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в роли

  • 5 метаться

    мётываться
    1) (страд. з.) - а) (быть бросаемым) кидатися, метатися, бути киданим; (об искрах, огне) сипатися, бути сипаним, (о паре) оратися, бути ораним, (о стоге) кластися, бути кладеним и т. д. -ться в глаза - кидатися в очі, впадати в око (в очі); б) (о детёнышах животных) приводитися; в) (об икре) викидатися; г) (о шитье) наживлятися, шитися на живу нитку; фастриґуватися; (о петлях) обкидатися;
    2) (взаимн. з.) кидатися чим. [Діти кидаються сніжками (Київщ.)];
    3) -ться, метнуться (возвр. з.) - кидатися, кинутися, метатися, метнутися, борсатися, шататися, шатнутися, шаснутися, шибатися, шибнутися, шваргатися, (суетливо) метушитися, (бегать) га(й)сати; (от укуса насекомых: о животн. и перен. о людях) ґедзатися, ґедзкатися, ґзитися, дрочитися. [Над кручею кидалась, як чайка, Фатьма (Коцюб.). Всю ніч метався та верещав, не даючи спати (Франко). Борсався з нестерпучого болю, але мовчав (Грінч.). Шатнувсь по всій хаті - нема нікого (Рудч.). Шибається, як чорт по пеклі (Номис). Бурсачва шваргалась по класу (Еварн.). Безсило метушиться між буржуазією і пролетаріятом (Азб. Ком.). Гасали по вулицях (Леонт.). Кричала, ґедзалась, качалась (Котл.)]. -таться во все стороны - кидатися на всі боки. -тся как угорелый, как угорелая кошка, как цыган на торгу (на ярмарке) - кидається (бігає) як очмарілий (очемерілий) кіт, як попечений, як посолений, як циган на ярмарку. Кровь -нётся в голову - кров кинеться в голову.
    * * *
    I
    1) кидатися, метатися (мета́юся, мета́єшся и мечу́ся, ме́чешся), бо́рсатися; ( суетливо) метуши́тися; ( бегать суетливо) бігати, гаса́ти
    2) страд. кидатися, мета́тися; складатися, кла́стися; мета́тися; викида́тися
    II мет`аться
    наживля́тися ни́ткою; обкида́тися

    Русско-украинский словарь > метаться

  • 6 литься

    Русско-белорусский словарь > литься

  • 7 сочиться

    síckern vi (h, s)

    кровь сочи́тся из ра́ны — das Blut síckert [rinnt] aus der Wúnde

    ра́на сочи́тся кро́вью — die Wúnde blútet

    Новый русско-немецкий словарь > сочиться

  • 8 сочиться

    gocciolare, stillare
    * * *
    несов.
    gocciolare vi (a), gemere vi (e), trapelare vi (e), stillare vi (e)

    кровь сочи́тся из раны — il sangue stilla dalla ferita

    рана сочи́лась кровью — la ferita sanguinava

    * * *
    v
    gener. trasudare, colare, distillare, gemere, gocciolare, sgocciolare, spillare, stillare, trapelare

    Universale dizionario russo-italiano > сочиться

  • 9 сочиться

    нсв
    to ooze, to seep, to trickle

    кровь сочи́тся из ра́ны — the wound is bleeding, blood is oozing/seeping/trickling out of the wound

    Русско-английский учебный словарь > сочиться

  • 10 верчын

    верч(ын)
    Г.: верц(ӹн)
    посл. выражает:
    1) цель действия; передаётся предлогами для, ради кого-чего-л., за кого-чего-л.; союзом чтобы

    Тазалык верч для здоровья;

    вашлийшаш верч ради встречи;

    йолташ верч за товарища;

    пиал верч за счастье.

    Шемер калык верч йоктараш Эчан вӱржым ок чамане. С. Чавайн. Эчан не пожалеет пролить свою кровь за трудящихся.

    2) причину действия; передаётся предлогом из-за кого-чего-л.

    Мылам верч из-за меня;

    чер верч из-за болезни;

    шокшо верч из-за жары.

    Тиде каргыме Опой кува верчын мыят чуч гына ыжым коло. М. Шкетан. Из-за этой проклятой Опоихи я чуть не умер.

    Сравни с:

    кӧра
    3) замещение; передаётся предлогом вместо кого-чего-л.

    Йолташем верч вместо товарища.

    Юрийже шагалрак мутланен. Сандене тудын верч утларакшым Толя ойла. В. Орлов. Юрий менее разговорчив. Поэтому вместо него говорит Толя.

    Сравни с:

    олмеш
    4) лицо, предмет, явление, которые представляют собой объект разговоров, размышлений и т. д.; передаётся предлогом о

    Шке верч о себе;

    еҥ верч шонаш думать о других;

    йоча верч тургыжланаш беспокоиться о ребёнке.

    Ачам шке верчше вел шона. Н. Лекайн. Отец мой думает только о себе.

    Сравни с:

    нерген

    Марийско-русский словарь > верчын

  • 11 литься

    1) (течь) литися (зап. ллятися), точитися, текти, сипатися, (пров.) хлянути; (сильно) ринути, бурити; (плавно: преимущ о звуках, свете и т. п.) плинути, плисти, линути. [Світло хвилями ллється з неба (Коцюб.). А вода хляне та й хляне (Черкащ.). Ринуло з неба ціле море світла (Васильч.). Чиста, хороша мова плине рівно (Єфр.). Небесні звуки линуть у душу (Тесл.)]. Беседа -тся - розмова ллється (точиться). [Як ллється розмова! (Н.-Лев.)]. Кровь -тся - кров ллється (точиться, плине, юшить), (струится) цебенить. [Точиться людська кров, і кінця-краю цьому не видко (Єфр.). З очей і уст пустилась кров плисти (Франко). З носів і уст юшила кров (Котл.). Так і цебенить кров (Черкащ.)]. Слёзы -тся - сльози ллються, (крупные) сиплються. [А серденько одпочине, поки сльози ллються (Шевч.). Сльози так і сипалися з карих оченят (Грінч.)]. -ться ручьём - цюрком (пров. дзюрком, джурком) литися (текти), джуркотіти (-кочу, -котиш), цебеніти. -ться через край - литися (переливатися) через вінця;
    2) (страд. з.: отливаться) литися, виливатися, бути виливаним.
    * * *
    1) ли́тися, лля́тися; точи́тися
    2) ли́тися, вилива́тися

    Русско-украинский словарь > литься

  • 12 bluten

    кровоточить; ich blute aus der Nase у меня идёт кровь из носу; fig. ( Herz) обливаться кровью; проли(ва)ть кровь ( für sein Land за родину); F er muß schwer bluten ему придётся тряхнуть мошной

    Русско-немецкий карманный словарь > bluten

  • 13 литься

    несов.
    1) агу, түгелү
    2) перен. ( раздаваться) яңгырау
    3) перен. (о свете, запахе) сибелү, чәчелү, төшү
    4) перен. (свободно излагаться о речи, слоге) агылу
    5) страд. от лить 1), 3), 4)

    Русско-татарский словарь > литься

  • 14 С-29

    ДО СВАДЬБЫ ЗАЖИВЁТ coll, humor (sent Invar often preceded by ничего, не плачь, не огорчайся etc fixed WO
    it will soon pass, it is not worth getting upset about (often said as a consolation to s.o. experiencing minor pain or distress)
    you're (he's etc) going to be just fine
    youll (he'll etc) live ( survive) you'll ( he'll etc) get over it you'll ( he'll etc) soon be right as rain.
    «Тебе нелегко будет сообщить им (родителям) это известие (об отъезде). Они всё рассуждают о том, что мы через две недели делать будем». - «Нелегко. Чёрт меня дёрнул сегодня подразнить отца... Он очень сконфузился, а теперь мне придётся вдобавок его огорчить... Ничего! До свадьбы заживёт» (Тургенев 2). "You're not going to find it easy to break it (the news of your leaving) to them (your parents). They are always discussing what we are going to do in two weeks' time." "No, it won't be easy. The Devil got into me today to annoy Father....He was quite overcome, and now I shall have to disappoint him into the bargain. Never mind! He'll get over it" (2e).
    (Лопахин:) Помню, когда я был мальчонком лет пятнадцати, отец мой... ударил меня по лицу кулаком, кровь пошла из носу... Любовь Андреевна... подвела меня к рукомойнику, вот в этой самой комнате, в детской. «Не плачь, говорит, мужичок, до свадьбы заживёт...» (Чехов 2). (L.:) I remember when I was a lad of fifteen and my father...punched me in the face and made my nose bleed....Lyuba Ranevsky...brought me over to the wash-stand here in this very room, the nursery as it was. "Don't cry, little peasant," she said. "You'll soon be right as rain" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-29

  • 15 до свадьбы заживет

    [sent; Invar; often preceded by ничего, не плачь, не огорчайся etc; fixed WO]
    =====
    it will soon pass, it is not worth getting upset about (often said as a consolation to s.o. experiencing minor pain or distress):
    - you're <НЕЪ etc> going to be just fine;
    - you'll <he'll etc> live < survive>;
    - you'll <he'll etc> get over it;
    - you'll <he'll etc> soon be right as rain.
         ♦ "Тебе нелегко будет сообщить им [родителям] это известие [об отъезде]. Они всё рассуждают о том, что мы через две недели делать будем". - "Нелегко. Чёрт меня дёрнул сегодня подразнить отца... Он очень сконфузился, а теперь мне придётся вдобавок его огорчить... Ничего! До свадьбы заживёт" (Тургенев 2). "You're not going to find it easy to break it [the news of your leaving] to them [your parents]. They are always discussing what we are going to do in two weeks' time." "No, it won't be easy. The Devil got into me today to annoy Father....He was quite overcome, and now I shall have to disappoint him into the bargain. Never mind! He'll get over it" (2e).
         ♦ [Лопахин:] Помню, когда я был мальчонком лет пятнадцати, отец мой... ударил меня по лицу кулаком, кровь пошла из носу... Любовь Андреевна... подвела меня к рукомойнику, вот в этой самой комнате, в детской. "Не плачь, говорит, мужичок, до свадьбы заживёт..." (Чехов 2). [L.:] I remember when I was a lad of fifteen and my father...punched me in the face and made my nose bleed....Lyuba Ranevsky...brought me over to the wash-stand here in this very room, the nursery as it was. "Don't cry, little peasant," she said. "You'll soon be right as rain" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до свадьбы заживет

  • 16 сочиться

    suinter vi; dégoutter vi ( капать)

    из ра́ны сочи́тся кровь — la plaie saigne

    * * *
    v
    1) gener. couler, dégoutter, fluer, passer, découler, pleurer (о соке растений), suinter, suinter (чем-л.), distiller, filtrer
    2) med. sourdre
    3) colloq. dégouliner, juter

    Dictionnaire russe-français universel > сочиться

  • 17 загораться

    загореться
    1) займатися, за(й)нятися, запалюватися, запалитися, загорятися, загорітися, підпалюватися, підпалитися. [Вночі зайнялася хата. Губка зайнялася і почала тліти. Моє серце загорілося (Л. Укр.). Серце моє запалюється помстою (Васильч.). Підпалював, підпалював у печі - не підпалюються дрова];
    2) (зардеться) займатися, за(й)нятися, зашарітися, зажаріти, спалахнути, спахнути; срвн. Вспыхивать, вспыхнуть. [На його виду зайнявсь рум'янець (Н.-Лев.). Зажаріли голівки горицвіту (Васильч.)];
    3) (засветиться) займатися, за(й)нятися, загорятися, загорітися, сов. зазоритися, зазоріти. [Пишно займалися зорі (Л. Укр.). Крізь хмару сонце занялось (Шевч.). Мов зоря зазорилася. Зазоріли на небі зорі]. -релась война - спалахнула (спахнула) війна.
    * * *
    несов.; сов. - загор`еться
    1) загоря́тися и загора́тися, загорі́тися, займа́тися, зайня́тися, -йму́ся, -ймешся; (сов.: запылать) запала́ти, розпала́тися; ( вспыхивать) спала́хувати, -ла́хую, -ла́хуєш, спалахну́ти; ( начинать светиться) засві́чуватися, -чується, засвіти́тися, -сві́титься и мног. позасві́чуватися
    2) перен. загоря́тися и загора́тися, загорі́тися; (сов.: сильнее) запала́ти; ( о сильном чувстве) запа́люватися, запали́тися, розпа́люватися, розпали́тися

    \загораться ре́лось уви́деть кого — безл. загорі́лось (закорті́ло) поба́чити кого́

    се́рдце (душа́, кровь) \загораться ра́ется, \загораться ри́тся — се́рце (душа́, кров) загоря́ється (загора́ється), загори́ться

    Русско-украинский словарь > загораться

  • 18 останавливать

    и Остановлять остановить зупиняти, зупинити, спиняти, спинити, запиняти, запинити, впиняти, впинити, (приостановить) припиняти, припинити, (прервать) перепиняти, перепинити; (унимать) гамувати и вгамовувати, вгамувати кого, (о многих) позупиняти, поспиняти, позапиняти и т. д. Срв. Задерживать, Сдерживать, Удерживать. -вить лошадь - зупинити коня. -ви его, пусть вернётся - спини (запини) його, хай вернеться. -вить часы - спинити годинника. -вай его, пусть не бранится - спиняй (упиняй) його, щоб не лаявся. Не -вай его - пусть говорит - не перепиняй його (не перебивай йому) - хай каже. -вать говорящего, успокаивая или заставляя опомниться - зацитькувати, зацитькати кого, оханути кого. -вить заступая дорогу - переймати, пере(й)няти кого. -вить на чём-нибудь свои мысли - спинитися на чому думкою. -вить работы - припинити роботу. -вить враждебные действия - перестати воюватися, припинити військові дії. Не знаю, что меня -вает - не знаю, що мене спиняє (впиняє, стримує). Конец приближается, ничто его не -вит - кінець іде, ніщо його не стрима (не спинить). -вить воду - тамувати, затамувати воду, запиняти, запинити воду. -вить слёзы, кровь, боль - тамувати (сов. втамувати, затамувати), гамувати (сов. вгамувати, погамувати), спинити, запинити сльози, кров, біль. -вить дыхание - затамувати, запинити дух. -вить внимание - см. Внимание. -вить взгляды на себе - брати очі на себе, вбирати очі в себе. Пусть нас это не -ет - цим не зупиняймося. Не на чем глаз -вить - нема на чому ока запинити (спинитися оком), ніде й оком зачепитися.
    * * *
    несов.; сов. - останов`ить
    зупиня́ти, зупини́ти, спиня́ти, спини́ти; упиня́ти, упини́ти; (приостанавливать, прекращать) припиня́ти, припини́ти

    Русско-украинский словарь > останавливать

  • 19 литургия

    I
    (основное христ. богослужение, во время которого совершается проскомидия и причащение Святыми Дарами, т. е. преподаётся верующим Тело и Кровь Христова под видом хлеба и вина) the Liturgy; англик. the common prayer, сокр. C.P.

    литургии Аддея и Мари (древнейшие христ. богослужебные тексты халдейского обряда)the liturgies of Addai and Mari

    Божественная литургия — the Divine Liturgy, the Holy Mysteries, the Communion service, the services of Holy Communion, the Eucharist, the Lord's Supper; катол. Mass; истор. ( после Реформации) the Action

    Божественная литургия Василия Великого служится десять раз в году: в первые пять воскресений Великого поста, в Великий четверг, в Великую субботу, в день памяти св. Василия Великого (1 января), в сочельник под Рождество и под Крещение (если они приходятся на дни от понедельника до пятницы) или в день Рождества на Крещения (если сочельник Рождества и Крещения приходится на субботу или воскресенье) — The Divine Liturgy of St. Basil the Great is celebrated ten times during the year: on the first five Sundays of Great Lent, on Great and Holy Thursday, on Great and Holy Saturday, on the Feast of St. Basil the Great (January 1), on Nativity Eve and Theophany Eve (when these fall on Monday through Friday) or on the Nativity and Theophany (when Nativity Eve and Theophany Eve fall on Saturday or Sunday)

    литургия Василия Великого (составлена в 4 в. по чину литургии св. ап. Иакова; в правосл. церкви совершается 10 раз в году; имеет некоторые отличия от литургии Иоанна Златоуста) — the Liturgy of St. Basil the Great, the Divine Liturgy according to St. Basil

    день, в который совершается литургия — liturgical day

    дни, в которые литургия не совершается — aliturgical days

    литургия оглашенных (на которой, по церк. правилам, могут присутствовать оглашенные, т. е. готовящиеся к крещению и кающиеся в грехах, отлучённые за свои прегрешения от причастия)the liturgy of the catechumens

    литургия Преждеосвященных даров (совершается в Великий пост, в дни кроме суббот, воскресений, Благовещения) — the Liturgy of the Presanctified, the Liturgy of the Preconsecrated Offerings, the Liturgy of Gregory the Great, катол. the Mass of the Presanctified, лат. missa praesanctificatorum

    литургия св. Евангелиста Марка (была известна в древности; совершалась в Александрийском округе коптами, а тж. униатами) — the Liturgy of St. Mark

    литургия св. Иакова, Иерусалимская литургия (по преданию св. ап. Иаков составил первую литургию по непосредственному наставлению от Иисуса Христа; эта литургия совершалась в Иерусалимском округе до 4 в.) — the Greek Liturgy of St. James, the Liturgy of Jerusalem, the Hierosolymitan Liturgy

    литургия св. Иоанна Златоуста (совершается в правосл. церкви в течение всего года, кроме Великого поста, в к-рый она совершается только по субботам, на Благовещение и в Вербное воскресенье) — the Liturgy of St. John the Chrysostom

    литургия св. Климента Римского см. Климента литургияthe Clementine Liturgy

    II
    (в Зап. христ-ве всякое общественное богослужение) liturgy, Mass

    литургия верныхкатол. the Mass of the faithful, лат. missa fidelium

    литургия Словакатол. the liturgy of the Word, the Mass of the catechumens, лат. missa catechumenorum

    Русско-английский словарь религиозной лексики > литургия

  • 20 проскомидия

    (вступительная часть в литургиях Иоанна Златоуста и Василия Великого, в которой священнослужители приготавливают хлеб и вино для евхаристии; при совершении проскомидии ныне употребляются в правосл. церкви пять просфор, у старообрядцев - семь; вино для неё должно быть виноградное, красное; после предварительных молитв и возгласа "Благословен Бог наш" ("Blessed is our God") священник берёт левой рукой просфору, а правой копие и режет верхнюю часть просфоры, с четырёх сторон печати, произнося слова пророчеств о страданиях Иисуса Христа; затем режет с правой стороны нижней части просфоры и вынимает из всей просфоры часть кубической формы; эта часть называется Агнцем, так как она представляет собой страждущего Иисуса Христа, а сама просфора называется антидором (греч. "вместо даров") и, разрезанная на частицы, раздаётся присутствующим не причащавшимся в конце обедни; "агнца" священник кладёт на дискос, вниз печатью; затем он разрезает крестообразно вынутую из просфоры часть, изображая смерть Иисуса Христа на кресте, обращает Агнца печатью вверх и прободает его копием в правую сторону, причём говорит: "един от воин копием ребра его прободе, и абие изыде кровь и вода" - это воспоминание священника диакон сопровождает поднесением ему в сосуде вина и воды и, по его благословении, вливает их в потир; количество вливаемой воды не должно быть велико, чтобы не изменять вкуса вина; приготовив Агнца, священник вынимает частицы из др. просфор и располагает их на дискосе вокруг Агнца, покрывает его звездицей, а потом его и чашу пеленами, а дискос и потир покрывает одной пеленой, называемой воздухом, произнося прошение, чтобы Бог покрыл всех верных своим покровом; затем священник берёт кадило и сам кадит, после чего вместе с диаконом совершает поклонение Святым Дарам; далее читается "молитва предложения"; все действия проскомидии имеют аллегорическое значение: просфора, из которой изымается Агнец, означает Пресвятую Деву, жертвенник - вертеп Вифлеемский, дискос - ясли и т. п.; вообще проскомидия изображает событие Рождества Христова со всеми его деталями) proskomide, (the office of) prophesis, the Preface of the Mass, the Office of Preparation, Offertory, contestation, the office [service] of oblation, preparation

    Русско-английский словарь религиозной лексики > проскомидия

См. также в других словарях:

  • Кровь льётся (течёт) рекой — Экспрес. О кровопролитных битвах, сражениях. Ничто не ново под луною: Что есть, то было, будет ввек. И прежде кровь лилась рекою, И прежде плакал человек (Карамзин. Опытная Соломонова мудрость). [Рамида:] Уж люта брат кипит и кровь течёт рекой (Я …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Кровь+ — Сая яп. ブラッドプラス Blood+ (англ.) Жанр научная фантастика, драма, пс …   Википедия

  • Кровь и железо — en:The Blade Itself Автор: Джо Аберкромби Жанр …   Википедия

  • Кровь за кровь (фильм — Кровь за кровь (фильм, 1991) Кровь за кровь Жанр Детектив, боевик Режиссёр Юрий Колчеев Автор сценария Артур Макаров В гл …   Википедия

  • Кровь мертвеца (Сверхъестественное) — Кровь мертвеца Dead Man’s Blood Номер эпизода 1 сезон, 20 эпизод Место действия Мэннинг (Колорадо) Сверхъестественное Вампиры Автор сценария Кэтрин Хамфрис Джон Шибан …   Википедия

  • Кровь мертвеца — Dead Man’s Blood Номер эпизода 1 сезон, 20 эпизод Место действия Мэннинг (Колорадо) Сверхъестественное Вампиры Автор сценария Кэтрин Хамфрис Джон Шибан Режиссёр Тони Уормби Премьера 20 апреля, 2006 …   Википедия

  • Кровь невинных — англ. Innocent Blood Жанр фильм ужасов Режиссёр Джон Лэндис Продюсер Ле …   Википедия

  • Кровь за кровь (фильм, 1991) — Кровь за кровь …   Википедия

  • КРОВЬ — (sanguis), циркулирующая в кровеносной системе всех позвоночных и нек рых беспозвоночных животных «жидкая ткань» внутр. среды, одна из форм соединит, ткани. К. обеспечивает жизнедеятельность др. тканей и клеток, а также выполнение ими разл.… …   Биологический энциклопедический словарь

  • Кровь за кровь — У этого термина существуют и другие значения, см. Кровь за кровь (фильм). Кровь за кровь Студийный альбом Арии Дата выпуска Сентябрь 1991 …   Википедия

  • Кровь —         жидкая ткань, циркулирующая в кровеносной системе человека и животных; обеспечивает жизнедеятельность клеток и тканей и выполнение ими различных физиологических функций.          Одна из основных функций К. транспорт газов (O2 от органов… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»